Лот №469. Аукцион № 41. Редкие книги, рукописи, автографы, фотографии из частного собрания

Эстимейт: 3000 - 3200 руб.
Начало: 21 ноября 2014 года в 19:00
Прием заочных ставок до 17:00 21 ноября 2014 года


Описание
Балалайка. Популярные русские песни и другие поэтические отрывки / перевел в стихах и прозе Поль де Жюльвекур. [La balalayka. Chants populaires risses et autres morceaux de poesie. Издание на французском языке]. Париж: Delloye, Desme et Co, 1837.
1 л. фронт., XXII, [2], 240 с., 14 л. ил., нот. 21 х 13 см. Во владельческом полукожаном переплете эпохи с золотым тиснением по бинтовому корешку. Блок чистый. Издание в коллекционной сохранности.  11 гравюр на стали по оригиналам Викерса (Vickers) - виды Москвы, Петербурга, других русских городов. «Балалайку» составили вольно переложенные на французский язык тексты Пушкина, Державина, Рылеева, Жуковского, Баратынского, Батюшкова, Вяземского. Не говоря по-русски и, следовательно, не имея возможности познакомиться с оригиналами, Жюльвекур обратился за помощью к жене, чтобы с ее голоса записывать и обрабатывать «переводимые» им произведения. Антология Жюльвекура была одной из первых представительных подборок из одиннадцати пушкинских стихотворений, переведенных прозой: «Les lutins» («Бесы»), «La  roussalka», «Le talisman», «Le châle noir» («Черная шаль»), «Au lutin de ma maison» («Домовому»), «Les remarques» («Приметы»), «Légende du fameux Oleg», «Le noyé» («Утопленник»), «Le festin de Pierre I» («Пир Петра Первого»), «L’hiver» («Зима. Что делать нам в деревне? Я встречаю...»), «La  jeune fllle» («Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает...»). Во Франции антология вызвала осуждение, поскольку переводчик демонстрировал симпатии самодержавию и идеям славянофильства. Редкость.
Перейти на первую страницу каталога
Быстрый переход к произвольному лоту:
Заочная ставка





×