Лот №38. Аукцион № 22. Аукцион № 22. Редкие книги, рукописи, автографы, государственные бумаги и фотографии
Эстимейт: 15000 - 20000 руб.
Прием заочных ставок до 17:00 19 декабря 2013 года
Цена продажи: 30000 руб.
Начало: 19 декабря 2013 года в 19:00Прием заочных ставок до 17:00 19 декабря 2013 года
Описание
Гомер. Одиссея. В переводе В.А. Жуковского. С рисунками в тексте и 16 отдельными картинами Ф. Преллера. С предисловием Ф. Зелинского. Пг.: Издание А.Ф. Девриена, [б.г.]
XVI, 311 c. 37,5 х 27 см. Без переплета. Тетради не скреплены между собой. Надрывы, пятна. Дарственная надпись на титульном листе.
Автор предисловия к настоящему изданию Фаддей Францевич Зелинский (1859-1944) —историк культуры, филолог-классик, антиковед, поэт-переводчик. Профессор Санкт-Петербургского, а впоследствии Варшавского университета, член-корреспондент Российской Академии Наук, почетный доктор четырнадцати университетов Европы. В кратком, но весьма содержательном предисловии к этой книге Зелинский разъясняет сюжетную канву «Одиссеи».
Перевод Гомера был сделан В.А. Жуковским в 1849 г. По замечанию одного из исследователей-литературоведов, «Одиссея» в переводе В.А. Жуковского – это выдающееся явление, но скорее русской литературы, а не древнегреческой, т.к. Жуковский не знал древнегреческого языка, а перевод делал по подстрочнику, что могло сказаться на точности передачи текста Гомера. Кроме того, Жуковский внес в "изображение гомеровской жизни черты хорошо знакомого ему придворного быта русского царя, придворные русские выражения и обороты речи ...". В любом случае, перевод Жуковского безоговорочно считается жемчужиной русской словесности. Самоотверженный труд Н.И. Гнедича над переводом “Илиады”, то потрясение, которое испытал В.А. Жуковский, встретившись с великим творением древнегреческого гения, зазвучавшим на русском языке с силою подлинника, зажгло страстное желание осуществить перевод “Одиссеи”. Он писал, что "этот совестливый, долговременный и тяжелый труд совершен был с полным самоотвержением" и ему казалось, что Гомер у него "сохранил свою древнюю физиономию", что "перевод довольно близко выражает Гомеровскую старину и простоту".
В настоящем издании воспроизведены знаменитые рисунки немецкого художника Ф. Преллера, которые представляют собой воплощение понимания древнего мира европейцами. Он занимался с 1814 г. в школе рисунка в Веймаре, затем обучался в Академии художеств в Веймаре и Антверпене. В юности проявилось незаурядное дарование Преллера-рисовальщика. В его рисунках пером, сепиях, акварелях проявилась блестящая академическая выучка, умение передавать особенности натуры. Художественные идеалы Ф. Преллера были достаточно архаичны для немецкого искусства в 1850-1860-х гг. Его искусство было окрашено воспоминаниями о любимой им природе Италии. Художник, глубоко проникнувшись духом Гомера, выказал в иллюстрациях умение создавать из отдельных красот, рассеянных в природе, величественные, полные эпического настроения сцены и выводить на них действующими лицами людей, как будто непосредственно взятых из героической эпохи Эллады.
Быстрый переход к произвольному лоту: