Лот №35. Аукцион № 237. Редкие книги, рукописи, автографы и фотографии. Начало в 19-00
Эстимейт: 35000 руб.
Начало: 24 ноября 2022 года в 19:00
Прием заочных ставок до 17:00 24 ноября 2022 года
Начало: 24 ноября 2022 года в 19:00
Прием заочных ставок до 17:00 24 ноября 2022 года
Описание
[О наводнении в Петербурге языком Данте] Медзанотте, А. Наводнение в Петербурге, случившееся 19 ноября 1824 года. [Mezzanotte, A. La Inondazione di Pietroburgo avvenuta nel di 19 Novembre 1824. На ит. яз.]. Перуджа: Bartelli e Costantini, 1825.
[2], 42 с. 22 x 14,5 см. В издательской обложке. Корешок подклеен бумагой, утрата фрагментов обложки, загрязнения, «лисьи» пятна.
Антонио Медзанотте (1786-1852) — итальянский поэт и переводчик. Писал классицистические стихи. Известен 4-х томным переводом Пиндара. Переводил басни Крылова. В том же 1825 году, когда в Париже вышло трехъязычное издание «Басен», Медзанотте выпустил в свет поэму «Наводнение, случившееся в Петербурге 19 ноября 1824», в четырех песнях, написанную октавами, одиннадцатисложным стихом. Не будучи свидетелем наводнения, Медзанотте пользовался итальянскими газетами; практически все изложенные у него подробности, включая ошибочные, можно найти, например, во «Флорентийской газете» («Gazzetta di Firenze», которая сама перепечатывала материалы из «Gazzetta di Venezia», «Journal de Francfort» и пр.). У Медзанотте описанию наводнения, эпизодам разрушений и гибели людей отведены первые две песни из четырех, а вторая половина поэмы посвящена рассказу о благодетельных действиях Александра и его приближенных.
Временник пушкинской комиссии, вып. 34, с. 10-31.
Антонио Медзанотте (1786-1852) — итальянский поэт и переводчик. Писал классицистические стихи. Известен 4-х томным переводом Пиндара. Переводил басни Крылова. В том же 1825 году, когда в Париже вышло трехъязычное издание «Басен», Медзанотте выпустил в свет поэму «Наводнение, случившееся в Петербурге 19 ноября 1824», в четырех песнях, написанную октавами, одиннадцатисложным стихом. Не будучи свидетелем наводнения, Медзанотте пользовался итальянскими газетами; практически все изложенные у него подробности, включая ошибочные, можно найти, например, во «Флорентийской газете» («Gazzetta di Firenze», которая сама перепечатывала материалы из «Gazzetta di Venezia», «Journal de Francfort» и пр.). У Медзанотте описанию наводнения, эпизодам разрушений и гибели людей отведены первые две песни из четырех, а вторая половина поэмы посвящена рассказу о благодетельных действиях Александра и его приближенных.
Временник пушкинской комиссии, вып. 34, с. 10-31.
Быстрый переход к произвольному лоту: