[Первое немецкое издание с редким дополнительным томом]. Нансен, Ф. В ночи и льдах. Норвежская полярная экспедиция 1893-1896 гг. [Nansen, F. In Nacht und Eis: die norwegische Polarexpedition 1893-1896]. В 2 т. Т. 1-2 + 1 доп. том. На немецком языке. Лейпциг: Ф.А. Брокгауз, 1897, 1898.
Т. 1: 1 л. фронт. (портр.), X, 528 c., 2 л. карт., ил.
Т. 2: 1 л. фронт. (портр.), VIII, 504 с., ил.
Доп. том: Добавление: Мы — люди с корабля «Фрам» / Б. Нордаль; Нансен и я на 86°14′ северной широты / лейтенант Х. Йохансен. [Supplement: Wir Framleute / von Bernchard Nordal; Nansen und ich auf 86°14′ / von Lientenant Hjalmar Johansen. На нем. яз.]. 1898. VIII, 520 c., ил.
23,5 x 16 см. В трех издательских коленкоровых переплетах. Загрязнения переплетов.
Фритьоф Ведель-Ярльсберг Нансен (1861-1930) — норвежский ученый, полярный исследователь, политический деятель и лауреат Нобелевской премии мира 1922 года.
Норвежская полярная экспедиция 1893-1896 годов на корабле «Фрам» под руководством Нансена преследовала цели исследования высоких широт Арктики и достижения географического Северного полюса. Экспедиция стала существенным прорывом в методах полярных исследований. Она имела и политические цели — предполагавшиеся земли в районе Северного полюса должны были стать владениями Норвегии. Успех экспедиции вызвал сильный подъем национального самосознания. В научном отношении достижениями экспедиции явились открытие глубоководного полярного бассейна, являющегося северным продолжением Атлантического океана, и окончательное опровержение возможности существования северного полярного континента или крупного архипелага.
Нансен очень быстро подготовил популярное описание экспедиции в двух томах «Fram over Polhavet. Den nurse polarfærd 1893-1896» (1897): текст в 300 000 слов был готов уже к концу ноября 1896 года, а его английский перевод — к январю следующего года. Эта книга немедленно была переведена на немецкий, шведский и русский языки, но выходила под разными названиями: «In Nacht und Eis: Die norwegische Polarexpedition 1893-96»; «Farthest North» (Дальше на север). Русские дореволюционные переводы обычно назывались «В стране льда и ночи» (1898, 1902) и делались как с норвежского оригинала, так и со шведского перевода. Переводы советского времени назывались «„Фрам“ в Полярном море» (1940, 1956, переиздания 2007, 2009). Гонорары от этого издания сделали Нансена состоятельным человеком.
Эстимейт: 3000 руб.